Les mots qu'il faut | ||
2015-2016 |
Archives | ||||||
2010-2011 | 2011-2012 | 2012-2013 | 2013-2014 | 2014-2015 |
Le
Mot du Jour Antidote
Cliquez sur: Antidote |
Pour une nouveauté
humoristique Cliquez sur : Humour |
QUIZ |
Pour
clore cette dernière chronique 2015-2016, je vous propose un petit QUIZ.
Doit-on dire “un” ou “ une”...? Répondez tout en relaxant
car les réponses viendront seulement en septembre prochain.
Amusez-vous bien! autobus
haltère acné
orbite vidéo
termite entracte
astérisque tentacule
oasis icône
pétale automne
ascenseur trampoline
auto ébène
incendie testicule
épitaphe antre
éclair ovule
hiver
échappatoire Pierre Laflamme-Gosselin, 8 juin 2016 * Double merci à mon amie Lise
Goulet-Pépin aussi membre aréquienne du secteur G qui m’en a fait part
à deux reprises incluant une première fois directement de Floride en
avril dernier. |
Méprises sémantiques* |
Certaines
fautes de français découlent d’une interprétation erronée du sens
des mots, souvent dans les locutions figées ou dans la juxtaposition de
mots mal assortis. -----péril
en la demeure: signifie “ il faut agir vite”, le sens de demeure
ici est “ le fait de tarder” (demeure est en lien avec demeurer au
sens vieilli de “tarder”. Donc, pas du tout péril en la maison
ici; -----excessivement
bon, généreux, etc.: l’adverbe vient de excessif, désignant un abus,
ce qui dépasse une limite permise, etc. Par conséquent,
excessivement n’est jamais suivi d’un adjectif exprimant une qualité; -----mes
sympathies**: ne pas offrir ses sympathies aux personnes en deuil, plutôt
ses condoléances. La différence de sens entre ces deux mots est
mince, mais mes sympathies est, de plus, considéré comme un anglicisme.
Ne pas confondre: ----
tombe au sens de “cercueil”; étant le lieu où le corps est enseveli,
l’épitaphe, ce qui est inscrit sur la pierre tombale.
Heureusement(?), ces fautes ne font pas l’objet d’évaluations négatives
tellement leur côté fautif ne saute pas aux yeux. Pierre
Laflamme-Gosselin, 16 mai 2016 PLG/hd |
*
Source: Connexion UQTR, Vol 8 No 2 Printemps /Été 2016, Réflexions linguistiques par Benoit Leblanc, professeur associé au Département de lettres et communication sociale. |
** J’ai déjà abordé ce mot dans une chronique antérieure remontant au 20 octobre 2013. |
|
Donner des dents ? Le peut-on vraiment ? |
“Il
faut donner des dents à ce projet de loi!”. Chaque langue a ses
images et si l’anglais permet de donner des dents ou de mettre des dents
à une loi, à une réglementation ( to give a law teeth ou to put teeth
into the law) ou encore de dire qu’une mesure a des dents, ou, au
contraire, déplorer qu’elle n’en ait pas ( to have teeth, to have no
teeth), le français ne peut se le permettre dans ces termes et
l’exprimera autrement. Des équivalents ? Renforcer, donner plus
de pouvoir ou plus de poids à, rendre plus efficace, plus contraignant,
plus sévère, plus ferme, souhaiter une réforme substantielle de.... |
|
Fiers au cœur de la Francophonie |
Du
11 au 20 mars en Mauricie, c’est le pouvoir des mots sous le thème régional
«Fiers au cœur de la Francophonie». Nous sommes déjà à mi-chemin de
la Journée internationale de la Francophonie célébrée chaque année le
20 mars à la grandeur de la planète, à l’invitation de l’Organisation
internationale de la Francophonie. Rappelons que cet organisme regroupe 77
États et gouvernements, répartis sur les cinq continents et représentant
quelque 900 millions d’habitants, soit 13 % de la population mondiale. Fièrement
et le mieux possible à notre façon, continuons de mettre à profit le
pouvoir des mots pour promouvoir notre langue en étant bien conscient que
nous vivons chez nous dans l’un des plus anciens lieux de peuplement
français en Amérique. Et maintenant, cet exercice léger avec quelques
anglicismes un peu trop abusifs. Anglicisme
/ Forme correcte
Pierre
Laflamme-Gosselin, 15 mars 2016 |
|
La “boomerite”, vous connaissez? |
Malgré le vieillissement de la
population, les aînés demeurent actifs de plus en plus longtemps.
Ils cherchent aussi à prévenir les maladies cardiovasculaires et
profiter des effets bénéfiques de l’exercice sur la santé mentale.
Toutefois, cet engouement pour l’exercice n’est pas sans conséquence,
car il entraîne parfois des effets secondaires débilitants comme la “boomerite”.
Ce terme est utilisé par les professionnels de la santé pour décrire
les douleurs aux genoux, les maux de dos et autres souffrances associées
aux blessures liées à l’exercice dont souffrent les bébé-boumeurs. |
|
IRRITANT |
L’emploi d’irritant comme nom est
plutôt rare en français et relève du domaine de la science; on parlera
par exemple de produits qui sont des irritants nocifs. Le nom anglais
irritant connaît ce sens, mais il a développé également un sens
figuré pour parler d’une chose ou d’un aspect qui irrite les
personnes sur le plan psychologique. En français, on parlera de
source d’irritation, d’aspect irritant ou qui irrite, mais pas d’un
irritant contrairement à l’anglais où an irritant est courant
dans la langue générale et se rencontre notamment dans l’expression a
major irritant , à l’origine du calque un irritant majeur. Le
gouvernement éliminera les quelques motifs d’irritation ( ou causes de
mécontentement) qui découlent de l’application de la loi.
Les parties devront régler cette question importante ( ou ce problème épineux,
ce point litigieux) si elles veulent en arriver à une entente. Bref, j’espère que ça ne sera pas
une source d’irritation pour chacun (e) de partager avec ses proches et
ami(e)s de beaux souhaits d’amour et d’amitié pour une Joyeuse
Saint-Valentin! Pierre Laflamme-Gosselin, 10 février
2016 PLG/hd |
|
Le français est une langue compliquée... |
Comment
pourrait-on écrire cette phrase: “Dans une main, j’ai un VER de
terre et dans l’autre un VERRE d’eau. J’ouvre les deux mains et...
les deux VER....(?!) tombent.” Le ver allait vers le verre vert et non vers la chaussure de vair gris argenté. |
|
|
Tous les hommes portent le même nom (1) |
Tous les hommes portent le même nom:
humains de toutes races, de toutes couleurs, de tous pays, soit «homme».
La polysémie de ce mot, son côté discriminatif, la grande place
qu’il occupe dans les dictionnaires nous amènent à réfléchir à son
sujet. |
|
Kyste du poignet ou kyste biblique |
Qu’est-ce
que c’est ? Certains
praticiens se contentent de l’écraser avec une pièce pour l’éclater.
Dans l’ancien temps, on frappait dessus avec un gros livre. On
utilisait souvent une bible pour cela. D’où son nom: le kyste
biblique. Le kyste se rompt et en général, il ne se reconstitue
pas. Mais on peut procéder aussi avec une simple pièce de monnaie.
Ou bien ne rien faire du tout. L’opération ne s’impose pas,
sauf si nous avons envie d’enrichir notre spécialiste. Pierre
Laflamme-Gosselin, 19 novembre 2015 N.B.
Aujourd’hui, c’est la Journée internationale des hommes! À tous les
membres aréquiens, ami(e)s et non-membres, je nous en souhaite une très
belle tout en se faisant plaisir. PLG/hd |
|
Faire sortir le vote (Spécial Elections) |
L’expression
faire sortir le vote est un calque de l’anglais to get out the vote.
Couramment utilisée dans un contexte d’élections, cette expression
signifie “inciter les gens à aller voter”. De
nombreuses expressions en français remplacent cet anglicisme. Par
exemple: convaincre les électeurs d’aller voter ou de se rendre aux
urnes, inciter les électeurs à voter ou à exercer leur droit de vote,
stimuler la participation des élections ou faire voter des partisans. Source:
OQLF Pierre
Laflamme-Gosselin, 16 octobre 2015 PLG/hd |
|
Trépidant |
À
la première chronique de septembre, j’ai parlé du nouveau Petit
Larousse illustré 2016 sans savoir que je récidiverais en octobre par
l’intermédiaire de notre quotidien régional Le Nouvelliste qui
nous offre depuis le 28 septembre dernier Le mot du Jour Antidote.
Je vous les énumère ici surtout pour les non-abonnés: carrément,
termite, chiper, entendement, trépidant, balbuzard, froufroutant, ouï-dire,
camaïeu et tancer.
Trépidant, adjectif
Définition _ Qui est agité de trépidations,
de petites secousses rapides. Un moteur trépidant. Agité, fébrile,
dynamique.
Mener une vie trépidante.
Etymologie _ Du latin trepidare, “s’agiter”.
Cooccurrences_ vie trépidante, rythme trépidant, ville trépidante,
existence trépidante, musique trépidante, comédie trépidante,
action trépidante, voyage trépidant, retraite trépidante. Pierre
Laflamme-Gosselin, 9 octobre 2015 PLG/hd |
Roboratif et madrigal |
Pour une telle chronique,
l’utilisation de bons outils de recherche s’avère nécessaire et
primordial. Par exemple, mon dernier Petit Larousse illustré remonte déjà
à 2006 et celui de 2016 vient de faire son apparition sur les
tablettes des libraires du Québec. Je m’en suis acheté un
exemplaire et voici pourquoi. |