Les mots qu'il faut
2016-2017

 

Archives
2010-2011 2011-2012 2012-2013 2013-2014 2014-2015 2015-2016  

 

Le Mot du Jour Antidote

Cliquez sur: Antidote

Pour une nouveauté humoristique

Cliquez sur :  Humour

Le mot juste

Cliquez sur : juste

 

CORPORATIF

L'adjectif corporatif signifie en français "propre à une corporation".  Une corporation est un regroupement de personnes de même profession.  Ainsi, on peut parler d'un esprit corporatif, par exemple, au sujet de l'esprit de corps qui anime une association professionnelle, ou encore d'un groupement corporatif, pour désigner une association qui a la structure d'une corporation.

Lorsqu'il est employé pour qualifier ce qui est relatif aux entreprises, aux sociétés de capitaux ou de personnes, aux organismes ou au monde des affaires, corporatif est un anglicisme qu'il convient de remplacer par des mots ou expressions tels que commercial, des affaires, d'affaires, de l'entreprise, d'entreprise, des entreprises, aux entreprises, de la compagnie, du siège social ,de la société, social ( au sens de " qui est relatif à une société de capitaux ou de personnes"), institutionnel, organisationnel, de l'organisme, de l'organisation.

Exemple fautif: Les multinationales doivent apprendre à devenir de bons citoyens corporatifs.

On dira plutôt: Les multinationales doivent apprendre à devenir de bonnes entreprises citoyennes.

Source: OQLF

Pierre Laflamme-Gosselin, 25 mai 2017

PLG/hd

Heure 

Le nom heure est souvent utilisé dans des unités de mesure.  Il est alors précédé ou non d'une préposition.  La préposition à suivie de l'article défini [à l'heure] est correcte et courante, notamment pour exprimer une vitesse, tout comme l'emploi de l'article défini sans aucune préposition: dix dollars l'heure.  On peut penser également dire de l'heure, une tournure qui a été considérée par certains comme populaire ou familière mais qui, en réalité, est tout à fait neutre.

Exemples:

Ils roulaient à cinquante kilomètres à l'heure dans une zone scolaire.

Je gagne vingt dollars l'heure, mais à l'époque on me payait cinq dollars de l'heure.

Pierre Laflamme-Gosselin,  11-04-2017

PLG/hd

Deux noms d'artères coups de coeur dans la région

La Commission de toponymie du Québec a profité de la Saint-Valentin pour dévoiler ses 12 " coups de cœur" toponymiques, sélectionnés parmi les quelques 1675 toponymes officialisés par la Commission en 2016.  Deux de ces coups de cœur se trouvent dans la région. En Mauricie, plus particulièrement à Shawinigan, le nom avenue des Midinettes a séduit le jury.  Cette appellation évoque le chœur des Midinettes fondé en 1941 par Simone Gélinas-Murray.  La chorale unissant 36 voix féminines a chanté en plusieurs endroits au Québec et même aux Etats-Unis. 

Au Centre-du-Québec, le nom de la rue Waban-Aki, une artère d'Odanak, a été retenu pour "son originalité et ses valeurs patrimoniales et poétiques".  Le terme abénaquis Waban-Aki signifie "peuple du soleil levant". Depuis 2013, la Commission de toponymie désigne chaque année 12 noms de lieux "coups de cœur" afin de souligner la richesse de la toponymie du Québec.

Pierre Laflamme-Gosselin, 16 mars 2017

PLG/hd
Source: Le Nouvelliste du 15 février 2017

Et comment !

Doit-on dire :”Elle ne sait pas comme je l’aime” ou “elle ne sait pas combien je l’aime”? Dans le discours indirect, les adverbes “comme” et “combien” qui expriment l’intensité s’emploient indifféremment. Exemple: Elle ne sait pas comme(ou combien) je l’aime.

Seul l’adverbe”comme” trouvera sa place dans la tournure exclamative.  Exemple: Comme je l’aime! (Et non “combien” je l’aime!”)

L’adverbe “comment” servira pour sa part à exprimer la manière: je ne sais pas comment je fais pour l’aimer.

Pierre Laflamme-Gosselin, 14 février 2017

PLG/hd

 La phrase qui va suivre est extraite de l'une de mes récentes lecture automnales et nous savons tous que l’automne a pris fin abruptement vers le virage hivernal.

«Il y avait aussi un rond-point orné d’un jardin de rocaille avec un arbre de Josué en son centre».  Voici l’explication pourquoi ça s’appelle des  “arbres de Josué”. L’arbre en lui-même montre des branches multiples partant à droite et à gauche à la manière d’un candélabre.  Mais ce sont les Mormons qui l’ont appelé comme ça car ça leur rappelait la scène de la Bible où Josué lève les bras au ciel pour prier.

  “Vous avez entendu celle-là ? Nous sommes dans un ascenseur! En Angleterre, ils appellent un ascenseur un lift ! Vous avez entendu ce que j’ai dit ? Je vous donne un lift”! Jeu de mots sur “To give a lift”, déposer quelqu’un en voiture, et lift, ascenseur en anglais, qui se dit elevator en américain.

  Leçon de conduite..... On peut conduire ou reconduire quelqu’un, mais ces deux verbes comprennent la notion de transport routier. Votre petite-fille  peut vous demander de l’amener à l’école ou de l’y reconduire (en voiture ou, si vous osez, à moto). L’anglais est plus précis. Il a créé l’expression to give a lift to someone.  On se retiendra évidemment d’utiliser la locution “donner un lift”.  Vous pouvez conduire ou (re) conduire votre voisine à la gare en lui faisant profiter de votre voiture.  Et vous avez bien raison de douter de la pertinence d’utiliser le mot porter pour signifier amener quelqu’un quelque part.  C’est bien évident pour chacun  de nous qu’on ne “porte” pas sa femme à l’épicerie ni son petit-fils à la garderie.

Pierre Laflamme-Gosselin, 15 janvier 2017

PLG /hd

 “...dans le dernier droit de la campagne électorale américaine”

Au Québec, on entend parler du dernier droit d’une campagne électorale ou, comme ailleurs dans la francophonie, de la dernière ligne droite.  C’est à la dernière portion en ligne droite d’une piste de course, qui conduit à la ligne d’arrivée et dans laquelle peut souvent se jouer l’issue de la course, que l’on compare les quelques jours d’intense activité souvent décisifs, qui précèdent le scrutin.

Il est fort probable que cet usage particulier au Québec de l’expression le dernier droit ait été calqué sur l’expression anglaise de même sens the last straight, même si, en Amérique du Nord, le terme aujourd’hui le plus usuel pour nommer cette réalité est stretch (the home stretch ou the final stretch), au propre comme au figuré.

Pierre Laflamme-Gosselin, 11 décembre 2016

PLG/hd

Les nouveaux mots du dictionnaire Larousse 2017

Le nouveau cru du célèbre dictionnaire accueille plus de 150 mots nouveaux qui reflètent les nouvelles tendances culinaires et gastronomiques mais aussi les mutations du monde des arts, les avancées des sciences et de la médecine ou encore du monde informatique, les grandes évolutions sociétales, le monde de l’économie. Parmi eux, ciabatta, arty, cinégénique, fanfiction, rétrofuturisme, flasher, troll, déréférencement, covoiturer, socialiser, Fablab et quelques apports québéçois  comme ballado ou sans-allure...

Pierre Laflamme-Gosselin, 14 novembre 2016

PLG/hd

Spécial-Réponse Appel à tous

Déjà deux semaines que j’ai recommencé à lancer les boules sur les petites quilles  avec les membres et ami(e)s de l’AREQ_04G!  C’est tellement plaisant et agréable que ça produit un bel effet libérateur... À ma toute première chronique de septembre dernier, je plaçais un appel à tous pour la signification de l’expression “Vivement la quille alors!”.  Eh bien, à la mi-octobre, une membre aréquienne super active* par l’intermédiaire de son ami Gaétan, joueur de pétanque d’origine française en a donné l’explication suivante:

Vive la libération!   Après avoir fait leur service militaire c’est la liberté, la libération de passer à autre chose. *Grand merci à toi Jocelyne Périgny et selon elle ça n’a aucun rapport avec les quilles. Désolé, je ne suis pas tout à fait d’accord à cent pour cent si je reste fidèle à mes propos tenus au premier paragraphe.

Pierre Laflamme-Gosselin, 25 octobre 2016

PLG/hd

Le Petit Larousse illustré 2017 

Le Petit Larousse illustré 2017 a quelque chose de bien spécial. Il s’agit d’une édition exclusive qui célèbre le bicentenaire de la naissance de Pierre Larousse.  Un article de plusieurs pages lui est d’ailleurs consacré dans la nouvelle édition du dictionnaire.  Cette année, 150 nouveaux mots, surtout, influencés par la technologie, font leur entrée dans le Larousse.  Parmi ceux-ci, on retrouve téléverser, émoticône et zika  ou encore des mots calqués de l’anglais comme spin-off, QR code ou open source.  De plus, cinquante personnalités, dont le réalisateur québéçois Xavier Dolan s’ajoutent à une liste sélecte d’hommes et de femmes.  Dans la prochaine chronique en novembre, j’ajouterai quelques nouveaux mots du dictionnaire Larousse 2017.

Pierre Laflamme-Gosselin, 9 octobre 2016                  

PLG/hd

Retour sur la dernière chronique

Tel que dit le 8 juin dernier avec le Quiz sur le genre des mots, je donnais un seul indice: 9 mots seulement sont féminins sur les 25. Les voici: échappatoire, épitaphe, auto, oasis, orbite, ébène, icône, vidéo et acné. Pourquoi y en a-t-il moins au féminin ? Peut-être parce que le masculin l’emporte sur le féminin même si nous savons tous que dans la vie réelle c’est loin d’être toujours le cas et c’est bien correct ainsi.

                                                                         Expressions particulières

  Il s’agit d’une couple d’extraits de mes lectures estivales avec d’abord celui-ci: ”Moi, je faisais tourner ma mère en bourrique, je chahutais en classe.  Jenny, jamais. Elle n’était pas du genre béni-oui-oui.  Mais c’était son caractère.” Béni-Oui-Oui: nom masculin invariable. Personne approuvant systématiquement les paroles, les actes d’une autorité, d’un pouvoir.

- “Vivement la quille alors”. Pour celle-ci, je cherche toujours et je place donc un appel à tous  plus particulièrement les amis/es des petites quilles que je vais retrouver avec grand plaisir en octobre prochain.

Pierre Laflamme-Gosselin, 7 septembre 2016

PLG/hd